I have undertaken a vast range of literary translation and my last book of translated poetry, Night Music, won a PEN England award in 2016; A Flight over the Black Sea, won an English PEN Promotes award in 2013. My work has been enthusiastically received by the literary community, with Vivek Naranayan, whose work is published by Harper Collins, describing my translations of Tychyna's work as 'hauntingly beautiful'. Sean Street, BBC Radio 4 broadcastor, described the same poems as 'a revelation'. My skill as a translator derives from my dual language inheritance and my experience as an English language poet. The translations I produce read as if they were written by a major English writer but remain faithful to the original.
Literary Translation Skills and Experience
Extensive experience of commercial translation
Rendered complex industrial documents, dealing with the petro-chemical industry, into English.
Experience of translating financial, scientific and constrution industry documents.
Translated academic papers, contracts, personal letters and educational certificates. Literary translation work has resulted in several published books.
Able to work with most CAT tools including Across, Omega T, Trados 2014 and Wordfast.
Translated Novels and Poetry Collections
Butchenko, Maxim. The War Artist, Kalyna Language Press, 2017
Shynkarenko, Oleh. Kaharlyk, Kalyna Language Press, 2016
Antonych, Bohdan Ihor. Night Music (A colletion of work) Kalyna Language Press, 2016
Tychyna, Pavlo. The Raspberry's Eyelash. Poetry Salzburg, 2011
Shkliar, Vasyl. Raven's Way. Kalyna Language Press, 2015
Holota, Liubov. Episodic Memory. Kalyna Language Press, 2015
Pavlyuk, Ihor. A Flight over the Black Sea. Waterloo Press. 2014
My translations have been published in:
Barnwood International Poetry Magazine 2011
Envoi, October 2011 and November 2012
Fjords Arts and Literary Review, Volume 1 Issue 1 2011
The Journal of the Institute of Translation and Interpreting Issue 11 2008
Modern Poetry in Translation - Series 3, Issue 12, “Freed Speech” 2009, Series 3, Issue 14 “Polyphony” and Series 3, Issue 15 “Poеtry and the State”
Nasha Doroha, 1(32)/2009
Poetry Salzburg Review, Issue 13: Spring 2008
Spectrum, the Journal of the British Ukrainian Society, Issue 2, November 2008 (article and extract)
The Istanbul Literary Review, Issue 20, May 2011
Vsesvit issue 9-10, 2008
Аcumen, Issue 72, Spring 2012
The Apple Valley Review, Volume 7, Number 12, fall 2012
Muddy River Review 2012
“In 2005 Stephen Komarnyckyj translated a chapter of the Ukrainian Helsinki Human Rights' Committee report on the subject of the human rights' situation in Ukraine ... he was professional, efficient and competent and I have no hesitation in recommending his skills as a translator,” Yaroslav Hordiyevich, Project Co-ordinator.
“Not everyone knows that ... Komarnyckyj is a brilliant poet.” Vasyl Shklyar, bestselling Ukrainian author.
"He has liberated an important poetry." David and Helen Constantine, Editors of Modern Poetry in Translation.
"Komarnyckyj's attentive treatment of Tychyna's poems reads like a symphony" John Gosslee, Editor Fjords Review, U.S.A.
Education and Qualifications
M.A. English Literature
B.A. English Literature
References on request