Stephen Komarnyckyj is a poet, journalist and translator of Ukrainian and Russian into English, who was born in Yorkshire, England but maintains strong links with his ancestral Ukraine, where his family still live.
He has built a solid reputation as a high-quality translator in the fields of literature, academia, culture, media, finance, construction, petro-chemicals and others. He has a proven track record of working with businesses and academic centres in Ukraine and Poland, as well a working on personal and confidential documents for individuals in the UK, USA, Canada, Ukraine and Poland.
His literary translations and own poems have appeared in Modern Poetry in Translation, Fjords Review, Poetry Salzburg Review and Fire, to name just a few.
Articles written by Stephen, and interviews with him, have appeared in The Byline Times, Index on Censorship, The Norwich Papers, The Journal of the Institute of Translation and Interpreting, Family HIstory, Down Your Way, Prosvita and The Day.
He has been featured in both The Economist and The Guardian newspapers and his work on hybrid war has been cited in papers produced by the Hudson Institute and the US Army War College.
Praise for Stephen Komarnyckyj's translations of Pavlo Tychyna published by Poetry Salzburg in January 2012
"Komarnyckyj's attentive treatment of Tychyna's poems reads like a symphony. The transcendent ideals of a twentieth-century poet's struggle during Eastern Europe's transition into Communism are channeled through Komarnyckyj's keen ear.."
John Gosslee Editor Fjords Arts and Literary Review...